|
美しい白い馬の夏 = The summer of the beautiful white horse |
|
|
ハンフォード行き = The journey to Hanford |
|
|
ザクロの木 = The pomegranate trees |
|
|
私たちの未来の詩人の一人、と言ってもいい = One of our future poets, you might say |
|
|
五十ヤード走 = The fifty-yard dash |
|
|
愛の詩から何からすべて揃った素敵な昔ふうロマンス = A nice old-fashioned romance, with love lyrics & everything |
|
|
僕のいとこ、雄弁家ディクラン = My cousin Dikran, the orator |
|
|
長老派教会聖歌隊の歌い手たち = The Presbyterian choir singers |
|
|
サーカス = The circus |
|
|
三人の泳ぎ手 = The three swimmers |
|
|
オジブウェー族、機関車38号 = Locomotive 38, the Ojibway |
|
|
アメリカを旅する者への旧世界流アドバイス = Old country advice to the American traveler |
|
|
哀れな、燃えるアラブ人 = The poor and burning Arab |
|
|
あざ笑う者たちに一言 = A word to scoffers |
|
|
美しい白い馬の夏 = The summer of the beautiful white horse |
|
|
ハンフォード行き = The journey to Hanford |
|
|
ザクロの木 = The pomegranate trees |
|