著者典拠情報

標目形:
若島, 正(1952-)||ワカシマ, タダシ
属性:
Personal
場所:
京都府
日付:
1952
から見よ参照形:
若島, 正||ワカシマ, タダシ
Wakashima, Tadashi
Wakasima, Tadasi
注記:
京都大学助教授→京都大学大学院文学研究科教授
「わが家の武器庫」(講談社,1988)の訳者
EDSRC:アラビアン・ナイトメア / ロバート・アーウィン著 ; 若島正訳 (国書刊行会, 1999.9)
著者典拠ID:
DA0268495X


1.

図書

図書
ナボコフ [著] ; 若島正訳
出版情報: 東京 : 新潮社, 2006.11
シリーズ名: 新潮文庫 ; 8070, ナ-1-2
所蔵情報: loading…
2.

図書

図書
ウラジーミル・ナボコフ著 ; 若島正訳
出版情報: 東京 : 早川書房, 2017.9
所蔵情報: loading…
3.

図書

図書
ウラジーミル・ナボコフ著 ; 若島正訳 . ウラジーミル・ナボコフ著 ; 後藤篤訳
出版情報: 東京 : 新潮社, 2019.10
シリーズ名: ナボコフ・コレクション
所蔵情報: loading…
4.

図書

図書
ウラジーミル・ナボコフ著 ; 秋草俊一郎 [ほか] 訳
出版情報: 東京 : 作品社, 2011.8
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
森の精 = The wood-sprite
言葉 = The word
ロシア語、話します = Russian spoken here
響き = Sounds
神々 = Gods
翼の一撃 = Wingstroke
復讐 = Revenge
恩恵 = Beneficence
港 = The seaport
偶然 = A matter of chance
じゃがいもエルフ = The potato Elf
ある日没の細部 = Details of a sunset
ナターシャ = Natasha
ラ・ヴェネツィアーナ = La Veneziana
雷雨 = The thunderstorm
ドラゴン = The dragon
バッハマン = Bachmann
クリスマス = Christmas
ロシアに届かなかった手紙 = A letter that never reached Russia
復活祭の雨 = Easter rain
けんか = The fight
チョールブの帰還 = The return of Chorb
ベルリン案内 = A guide to Berlin
剃刀 = Razor
おとぎ話 = A nursery tale
恐怖 = Terror
乗客 = The passenger
呼び鈴 = The doorbell
クリスマス物語 = The Christmas story
名誉の問題 = An affair of honor
オーレリアン = The Aurelian
悪い日 = A bad day
忙しい男 = A busy man
未踏の地 = Terra incognita
再会 = The reunion
アカザ = Orache
音楽 = Music
完璧 = Perfection
さっそうたる男 = A dashing fellow
海軍省の尖塔 = The Admiralty spire
レオナルド = The Leonardo
環 = The circle
告知 = Breaking the news
ロシア美人 = A Russian beauty
シガーエフを追悼して = In memory of L.I. Shigaev
動かぬ煙 = Torpid smoke
スカウト = Recruiting
人生の一断面 = A slice of life
マドモワゼル・O = Mademoiselle O
フィアルタの春 = Spring in Fialta
雲、城、湖 = Cloud, castle, lake
独裁者殺し = Tyrants destroyed
リーク = Lik
博物館への訪問 = The visit to the museum
ヴァシーリイ・シシコフ = Vasiliy Shishkov
孤独な王 = Solus Rex
北の果ての国 = Ultima Thule
アシスタント・プロデューサー = The assistant producer
「かつてアレッポで……」 = "That in Aleppo once..."
忘れられた詩人 = A forgotten poet
時間と引潮 = Time and ebb
団欒図、一九四五年 = Conversation piece, 1945
暗号と象徴 = Signs and symbols
初恋 = First love
ランス = Lance
重ねた唇 = Lips to lips
怪物双生児の生涯の数場面 = Scenes from the life of a double monster
ヴェイン姉妹 = The Vane sisters
森の精 = The wood-sprite
言葉 = The word
ロシア語、話します = Russian spoken here