著者典拠情報

標目形:
柴田, 元幸 (1954-)||シバタ, モトユキ
属性:
Personal
場所:
東京
日付:
1954
から見よ参照形:
Shibata, Motoyuki
Sibata, Motoyuki
注記:
訳者: オリンピックと近代
東京大学教養学部助教授
東京大学大学院人文社会系研究科教授(2013.6現在)
専門: アメリカ文学, 現代文芸論
出生地の追加は訳書「孤独の発明」 (新潮社, 1991)
EDSRC:文学と映画のあいだ / 野崎歓編(東京大学出版会, 2013.6)
著者典拠ID:
DA02592013


1.

図書

図書
ポール・オースター[著] ; 柴田元幸訳
出版情報: 東京 : 新潮社, 2020.2
所蔵情報: loading…
2.

図書

図書
ポール・オースター [著] ; 柴田元幸訳
出版情報: 東京 : 新潮社, 2010.9
所蔵情報: loading…
3.

図書

図書
ポール・オースター [著] ; 柴田元幸訳
出版情報: 東京 : 新潮社, 2009.10
所蔵情報: loading…
4.

図書

図書
ポール・オースター [著] ; 柴田元幸訳
出版情報: 東京 : 新潮社, 1998.12
所蔵情報: loading…
5.

図書

図書
ポール・オースター [著] ; 柴田元幸訳
出版情報: 東京 : 新潮社, 2010.12
シリーズ名: 新潮文庫 ; オ-9-4
所蔵情報: loading…
6.

図書

図書
ポール・オースター著 ; 柴田元幸訳
出版情報: 東京 : 白水社, 1989.9
シリーズ名: 新しいアメリカの小説
所蔵情報: loading…
7.

図書

図書
ポール・オースター [著] ; 柴田元幸訳
出版情報: 東京 : 新潮社, 2008.10
所蔵情報: loading…
8.

図書

図書
ポール・オースター [著] ; 柴田元幸訳
出版情報: 東京 : 新潮社, 2012.5
所蔵情報: loading…
9.

図書

図書
トマス・ピンチョン著 ; 柴田元幸訳
出版情報: 東京 : 新潮社, 2010.6
シリーズ名: Thomas Pynchon complete collection ; 1997
所蔵情報: loading…
10.

図書

図書
リチャード・パワーズ著 ; 柴田元幸訳
出版情報: 東京 : みすず書房, 2000.4
所蔵情報: loading…
11.

図書

図書
ジャック・ロンドン著 ; 柴田元幸訳
出版情報: 東京 : スイッチ・パブリッシング, 2008.10
シリーズ名: Switch Library ; . 柴田元幸翻訳叢書ジャック・ロンドン||シバタ モトユキ ホンヤク ソウショ ジャック ロンドン
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
火を熾す
メキシコ人
水の子
生の掟
影と閃光
戦争
一枚のステーキ
世界が若かったとき
生への執着
火を熾す
メキシコ人
水の子
12.

図書

図書
バーナード・マラマッド著 ; 柴田元幸訳
出版情報: 東京 : スイッチ・パブリッシング, 2009.10
シリーズ名: Switch Library ; . 柴田元幸翻訳叢書||シバタ モトユキ ホンヤク ソウショ
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
最初の七年
金の無心
ユダヤ鳥
手紙
ドイツ難民
夏の読書
悼む人たち
天使レヴィーン
喋る馬
最後のモヒカン族
白痴が先
最初の七年
金の無心
ユダヤ鳥
13.

図書

図書
ウィリアム・サローヤン [著] ; 柴田元幸訳
出版情報: 東京 : 新潮社, 2016.4
シリーズ名: 新潮文庫 ; 10493, む-6-2
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
美しい白い馬の夏 = The summer of the beautiful white horse
ハンフォード行き = The journey to Hanford
ザクロの木 = The pomegranate trees
私たちの未来の詩人の一人、と言ってもいい = One of our future poets, you might say
五十ヤード走 = The fifty-yard dash
愛の詩から何からすべて揃った素敵な昔ふうロマンス = A nice old-fashioned romance, with love lyrics & everything
僕のいとこ、雄弁家ディクラン = My cousin Dikran, the orator
長老派教会聖歌隊の歌い手たち = The Presbyterian choir singers
サーカス = The circus
三人の泳ぎ手 = The three swimmers
オジブウェー族、機関車38号 = Locomotive 38, the Ojibway
アメリカを旅する者への旧世界流アドバイス = Old country advice to the American traveler
哀れな、燃えるアラブ人 = The poor and burning Arab
あざ笑う者たちに一言 = A word to scoffers
美しい白い馬の夏 = The summer of the beautiful white horse
ハンフォード行き = The journey to Hanford
ザクロの木 = The pomegranate trees